在俳句的传统里面这位松尾芭蕉……这位诗人曾经放下了自己的家业,拄着根拐杖在日本境内旅游,走一条路,就是我们讲的“奥之细道”。这本书过去出过不同的中文译本,我给大家特别介绍的是台湾学者郑清茂的译著。郑清茂长期在美国和台湾教书,研究中日之间的文学影响、文化关系等等,他下了相当大的工夫来译,而且特别选择用文言文体去译这本《奥之细道》。同时,郑先生用“三五三”的方法来翻译文中的俳句,就像忽然把一个句子断开来,然后中间出现许多留白处,非常有俳句的风味。
——梁文道,《开卷八分钟》
与“诗圣”杜甫齐名的“俳圣”松尾芭蕉代表作全新再版
地位媲美《源氏物语》的日本古典文学传世之作
梁文道推荐、台湾翻译家郑清茂译本 大陆首次引进
文画共赏,配有日本风景版画大师川濑巴水的70余幅画作
专业团队精心绘制“奥之细道旅程图”,详细呈现芭蕉与曾良徒步线路
32开精装版,四色全彩印刷,优美装帧,值得收藏的经典
温馨提示:请使用浙江图书馆的读者帐号和密码进行登录