★一段鲜为人知的泰翁柏拉图情史★原文呈现泰翁与其缪斯女神——阿根廷著名女作家奥坎波的私信集33封·泰翁绘画作品60幅
作者横跨三大洲,详细考证泰戈尔和阿根廷著名女作家维多利亚·奥坎波的档案、书信往来等珍贵资料,揭示了泰戈尔晚年与奥坎波的这段旷世情缘,并分析了两人之间的感情对二人随后的生活和创作产生的深远影响。《在你鲜花盛开的花园:泰戈尔和维多利亚·奥坎波》收录了泰戈尔与奥坎波往来的私人信件,以及泰戈尔为其创作的画作和当时的历史图片,其中有些是首次与公众见面,十分珍贵。
1924年11月9日,周日,布宜诺斯艾利斯最有影响力的日报《民族报》刊登了一条轰动一时的新闻:罗宾德拉纳特·泰戈尔,这位3天前刚抵达布宜诺斯艾利斯的诗人,同意为报纸定期提供稿件。《民族报》骄傲地表示,阿根廷的公众会对此感兴趣·因为泰戈尔不是一般人,他是“出类拔萃”的名人。没有哪位艺术家、没有哪位诗人的声望超得过他,他创作的诗歌在每个大洲传诵,唤起了所有人的好奇心。崇拜者们围绕在他身旁,但他并非只受学者精英们赏识。普通人爱读他的书,他让人们着迷。《民族报》有意抛出一个疑问,在这世上,能否找出一个城市,那里读不到泰戈尔的书,听不见他创作的动人的歌曲被众口传唱,人们不是迫不及待地想要了解他,不将他视为道德模范,不将他看作一位平易近人的思想家,不从阅读他的作品中享受无穷的快乐?《民族报》说,此时此刻,不知还有谁比他更博学、更著名。如果真想找到能与泰戈尔的声望比肩的人,我们不得不将目光投向19世纪那些最杰出的文学巨匠,比如雨果、托尔斯泰和左拉,泰戈尔与他们一样,赢得了读者的敬重。《民族报》一再强调,“他的一举一动都令我们感兴趣,他的思想火花让我们感同身受,正因为如此,他的稿件对这份报纸起到的作用绝对不容小觑”。
随后,新闻稿写到这位63岁的诗人患病的详情和医生的诊疗结果。同一天,这份报纸第三部分的周日文学副刊登出一篇小文章,表达这座城市对贵客的敬仰和欢迎。文章标题是“喜读泰戈尔”,作者叫维多利亚·奥坎波,一个34岁的女人,刚在本市的文学圈崭露头角。这是她在《民族报》发表的第四篇文章,前3篇写的是但丁、罗斯金和甘地。同时在遥远的马德里,她薄薄的一本名为《从弗朗西斯卡到比阿特丽斯》的评论《神曲》的处女作,正由西班牙杰出的学者何塞·奥特加·伊·加塞特赞助出版。之前,她还写过一部儿童短剧,但没有出版,故事采用寓言和象征手法,取材于佛陀的生平。两年后,这部叫《莲池》的散文体诗剧在马德里出版,童话中的主角是个叫“雪花”的男孩,他敏感细腻的性格,与泰戈尔戏剧《邮局》中的那个叫阿玛尔(Amal,意为“纯洁”)的男孩一模一样。
布景准备就绪,只待戏剧性的会面到来。
身为孟加拉人,我清楚,维多利亚·奥坎波在伟大的诗人泰戈尔生命的最后17年中,就如同遥远的缪斯女神。她是1924年在阿根廷接待泰戈尔的女主人,后者将1925年写成的《东方集》题献给她,称她为神秘的“维佳娅”(“Vijaya”,这是泰戈尔为奥坎波取的孟加拉语名字,原意为“胜利”)。70年代时,我读到《普拉塔河畔的泰戈尔》,这是奥坎波为《泰戈尔百年诞辰纪念文集》写的文章,1961年由印度文学院在新德里出版,但这篇长文跟她在1961年由布宜诺斯艾利斯《南方》杂志社出版的《泰戈尔在桑伊斯德罗峡谷》一书如出一辙,只是向我们简述了泰戈尔和奥坎波难忘的会面,并没有,也无法告诉我们谁是作者维多利亚·奥坎波。当我读到多丽丝·梅耶写的传记《维多利亚·奥坎波:逆风逆潮的女人》时,奥坎波对拉美文学的贡献,她的作家、编辑、出版者、文化商人和女权主义者的多重身份,和她在20世纪的影响,首次展现在我眼前,为此我还在孟加拉语季刊《探索》上写过一篇书评。我渐渐意识到,维多利亚·奥坎波在泰戈尔心中,绝不仅仅是带有异域风情的缪斯女神那么简单,值得对她展开更深入全面的研究。怀着这个念头,我踏上一段漫长的发现之旅。我之前自学过一点西班牙语我一直很喜欢这门语言,如今正好派上用场,带着我的决心、语法书和词典,我走进维多利亚·奥坎波的生活。
……
前言
一
二
三
四
五
六
七
八
九
十
十一
十二
十三
十四
十五
十六
十七
十八
十九
二十
附泰戈尔——奥坎波通信集
温馨提示:请使用浙江图书馆的读者帐号和密码进行登录