搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
蝴蝶的笑声 : 时光中的女性诗歌
0.00     定价 ¥ 42.00
浙江图书馆
  • ISBN:
    9787559476524
  • 作      者:
    [英]艾米莉·勃朗特,等
  • 译      者:
    程旗
  • 出 版 社 :
    江苏凤凰文艺出版社
  • 出版日期:
    2023-07-01
抱歉,此书暂时无货
收藏
编辑推荐

时光中的闺蜜——惊艳了世界的十二位女诗人

收集闪闪发光的句子,体验现代诗的魅力

女性眼中的星辰和大海,花朵和露珠


裸脊双封,高级感翻阅体验

·唯美金句,英汉对照,文案天花板

·专业遴选世界一线大咖诗人,现代诗入门必读

·臻享经典现代诗,部分诗歌为国内首次翻译出版

 


展开
作者简介

艾米莉·勃朗特(Emily Jane Brontë),19世纪的英国作家与诗人,著名的勃朗特三姐妹之一,文学名著《呼啸山庄》的作者。

萨福,古希腊著名女诗人,公认的诗歌之母。

艾米丽·狄金森,美国第一女诗人。

希尔达·杜利特尔、艾米·洛威尔等12位作者都是世界诗歌史上的经典女性诗人。

 


展开
精彩书摘

爱情与友谊 

[英国]艾米莉·勃朗特


爱情像丛野蔷薇,

友谊像棵冬青树——

当蔷薇绽放明艳,冬青阴沉晦暗

哪个才能长久繁茂、四季葱郁?

春天 蔷薇楚楚惹人怜爱,

夏天 花朵盛放传送芬芳;

然而 待冬季再次来临

谁还会称颂它的美丽模样?

因此现在就舍弃可笑的蔷薇花环

用冬青的光泽把自己装扮,

当严冬的苦寒让你愁眉不展

冬青花冠依旧绿意盎然。


蝴蝶的笑声 

[新西兰]凯瑟琳·曼斯菲尔德


在我家粥盘的盘底正中,

有一只彩绘的蓝色蝴蝶。

每天早上我们都要比试,谁先喝光汤底、露出蝴蝶。

这时祖母会说:“别把可怜的蝴蝶吃掉。”

逗得我们哈哈大笑。

每次她都这么说,每次我们都会发笑。

像是个非常甜蜜的小小笑料。

我当时确信,某个美好的清晨,

蝴蝶会振翅飞出盘子、翩跹舞蹈,

笑出世界上最纤细的笑声,

然后栖息在祖母的膝头。





如果你在秋天到来

[美国]艾米莉·狄金森



如果你在秋天到来,

我会把夏天轻轻拂去

半带微笑、半带弃绝,

像主妇将苍蝇驱逐。

如果一年内能见到你,

我会把月份缠绕成团,

然后放进分隔的抽屉,

以防它们纠结混乱。

如果只推迟了几个世纪,

我会用手将它们数计,

删删减减直至我的指尖

坠入世界尽头的荒原。

如果确定,待此生将尽,

你我的生命才能相亲,

我会把生命像果皮远丢,

去体味永恒不朽。

但现在,全然无法估量

要等待的时间有多长,

这令我烦恼心煎,像妖蜂,

将它的毒刺隐而不宣。



又一个春天 

[英国]克丽丝蒂娜·罗塞蒂


如果我能看到又一个春天,

我将不再种植并等待夏天的花:

我要马上拥有番红花,

我的无叶粉色瑞香,

不畏霜雪的雪花莲,更想要,

纯白或湛蓝的紫罗兰,

叶片簇生的报春花;任何花

马上开放 不宜迟。

如果我能看到又一个春天

我将去倾听白天的小鸟

搭窝筑巢、成双结对、歌唱鸣叫,

不再等待那单飞的夜莺;

我将去倾听那健壮的羊群,

母羊与洁白如雪的羊羔,

我将从冰雹和所有吹拂的风里

找寻音律。

如果我能看到又一个春天——

哦,对我过往的辛辣点评

将我所有经历归于“如果”——

如果我能看到又一个春天

我今天便要欢笑,今日转瞬即逝;

我绝不为任何事等待:

我要利用这无法延续的今天,

及时行乐,纵情放歌。


展开
目录

目录


Emily Brontë

[英国]艾米莉·勃朗特

Love and Friendship  爱情与友谊

Fall, Leaves, Fall  秋天,树叶,飘落  

Stanzas诗节 

The Night Is Darkening Round Me我周围夜色渐浓  

Often Rebuked, yet always Back Returning常被责备,却一再回归



Elizabeth Barrett Browning    

[英国]伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁

Love 爱 

Sonnets from the Portuguese 35: If I Leave All for Thee, Wilt Thou Exchange 

《葡萄牙人的十四行诗》第35首:如果我把一切交给你,你可愿交换 

Sonnets from the Portuguese 38: First Time He Kissed Me, He but Only Kissed 

《葡萄牙人的十四行诗》第38首:第一次吻我,他只吻了…… 

Sonnets from the Portuguese 44: Beloved, Thou Has Brought Me Many Flowers

《葡萄牙人的十四行诗》第44首:亲爱的,你已送我那么多花 

A Musical Instrument 一只乐器


Emily Dickinson    

[美国]艾米莉·狄金森

I Would Not Paint — a Picture — 我不想绘——一幅画—— 

A Bird, Came Down the Walk — 一只小鸟,沿小径走来 

If You Were Coming in the Fall 如果你在秋天到来 

Summer Shower 夏日阵雨

Called Back 召回 

The Lovers 爱人


Hilda Doolittle    

[美国]希尔达·杜利特尔

Oread 山林仙女 

The Garden 花园 

Evening 黄昏 

Moonrise 月升

Nails for Petals 钉子花瓣 

Flute Song 笛之歌


Amy Lowell    

[美国]艾米·洛威尔

Song 歌 

Petals 花瓣 

Behind a Wall 围墙之后

Listening 听

Granadilla 西番莲


Katherine Mansfield    

[新西兰]凯瑟琳·曼斯菲尔德

Butterfly Laughter 蝴蝶的笑声 

The Awakening River 苏醒的河流 

Voices of the Air 空中的叫声 

Fairy Tale 神话故事 

The Quarrel 争吵


Edna St. Vincent Millay    

[美国]埃德娜·圣·文森特·米莱

Figs from Thistles 蒺藜中长出的无花果 

I Think I Should Have Loved You Presently 我想我应该马上就算爱过你了

Witch-Wife 巫妻 

Spring 春 

City Trees 城市的树


Marianne Moore    

[美国]玛丽安娜·穆尔

He Made This Screen 他制作了这座屏风 

Roses Only 只有玫瑰 

That Harp You Play so Well 那竖琴你弹得真好 

Those Various Scalpels 那些各式各样的手术刀 

To an Intra-mural Rat 致一只墙内的老鼠 

An Egyptian Pulled Glass Bottle in the Shape of a Fish 一个鱼形的埃及拉制玻璃瓶



Christina Rossetti    

[英国]克丽丝蒂娜·罗塞蒂

From Sunset to Star Rise 从日落到星起 

A Birthday 生日 

A Summer Wish 夏日心愿 

Echo 回声 

Another Spring 又一个春天

“One Foot on Sea, and One on Shore ”“一脚踩在海上,一脚踏在岸边”



Sappho    

[古希腊]萨福

It’s no Use / Mother dear... 没用啊 / 亲爱的妈妈…… 

As Wind Upon the Mountain Oaks 像狂风撼动橡树 

One Girl 一位少女 

Aphrodite’s Doves 阿芙洛狄忒的鸽子 

Leda 丽达 


Sara Teasdale    

[美国]萨拉·提斯黛尔

Let It Be Forgotten 忘记它 

What Do I Care 我有何在意 

Only in Sleep 只在睡梦中 

The Mystery 秘密 

May Day 五朔节 

Thoughts 想法


Elinor Wylie    

[美国]埃莉诺·怀利

The Lion and the Lamb 狮子与羔羊 

Sunset on the Spire 尖塔上的日落 

Escape 逃跑 

Silver Filigree 银丝饰品 

Velvet Shoes 天鹅绒鞋 

The Persian Kitten 波斯猫


展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用浙江图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录